─── Фанта ───
Фредерик ПОЛ
ДЕДУШКА - ШАЛУН
Махлон родил Тимоти, и Тимоти родил
Натана, и Натан родил Роджера, жили они на
Земле долго. Но затем Роджер родил Орвил-
ла, а тот буквально взбесился. Он родил
Огастеса, Уэйна, Уолтера, Бенджамина, а
также моего отца Карла. По-видимому, это
было уже слишком, раз Гидеон Апшур счел
нужным вмешаться.
Колокольчик у дверей звякнул, возве-
щая о чьем-то приходе. Мы как раз целова-
лись в гостиной, и Люсиль была весьма не-
довольна тем, что нам помешали. На пороге
появился крупного телосложения старик с
дочерна загорелым лицом и голубыми глаза-
ми. Он потопал ногами, отряхивая снег, и
вопросительно посмотрел на меня.
- Орви?
- Меня зовут Джордж, - ответил я.
- Сотри с лица губную помаду, Джордж,
- произнес он, входя в комнату.
Люсиль поспешно отпрянула от меня,
поправляя растрепавшиеся волосы. Он окинул
ее взглядом, неторопливо снял пальто и,
повесив его на спинку стула у камина,
уселся и заговорил.
- Меня зовут Апшур, Гидеон Апшур. Где
Орвилл Декстер?
Эти слова заставши меня отказаться от
своего первоначального намерения вышвыр-
нуть незваного гостя вон. Вот уже год, как
нас перестали донимать расспросами об Ор-
вилле Декстере, и мы только-только вздох-
нули было облегченно.
- Это мой дедушка, мистер Апшур. Что
он натворил на этот раз?
Покачав головой, старик взглянул на
меня:
- Ты его _в_н_у_к_? И ты еще спраши-
ваешь меня, что он н_а_т_в_о_р_и_л_? Где
он?
- Мы не видели дедушку Орвилла пять
лет, - честно признался я.
- И ты не знаешь, где он?
- Нет, мистер Апшур. Он никогда нико-
му не говорит, куда уходит, а когда возв-
ращается, то редко рассказывает о том, где
был.
Старик, поджав губы, потянулся через
Люсиль к столу, налил себе виски и повер-
нулся к девушке.
- Поверьте мне, - вновь раздался его
высокий, старчески пронзительный голос. -
От этих Декстеров нужно держаться подаль-
ше. Иди домой.
Люсиль мрачно посмотрела на него и
раскрыла было рот, чтобы ответить, но тут
вмешался я:
- Это моя невеста.
- Ах, ну да, конечно. Что ж, мне ни-
чего не остается, кроме как переговорить с
Орви. Приготовлена ли постель в гостевой
комнате?
- Мистер Апшур, - запротестовал я. -
Не то чтобы мы были не рады дедушкиным
друзьям, но лишь Господу Богу известно о
том, когда он вернется. Это может случить-
ся завтра или через полгода, а может, и
через несколько лет.
- Я подожду, - бросил он через плечо,
поднимаясь наверх.
С ним было тяжело лишь первые две не-
дели. Затем я смирился. Позвонив дяде Уэй-
ну, я рассказал ему о визите мистера Апшу-
ра. Это сообщение крайне взволновало дядю.
- Высокий плотный темнокожий старик?
- возбужденно спросил он.
- Да, и мне показалось, что он здесь
не впервые.
- Ну, а почему бы ему и не бывать
здесь раньше? - дядя Уэйн помолчал немно-
го. - Вот что я тебе скажу, Джордж. Ты со-
берешь своих братьев и...
- Но я не могу сделать этого, дядя
Уэйн, - прервал его я. - Харольд в армии,
а куда запропастился Уильям, я понятия не
имею.
Дядя задумался.
- Ладно, не волнуйся. Я позвоню тебе
сразу, как вернусь.
- Вы куда-то уезжаете, дядя Уэйн? -
полюбопытствовал я.
- Да, Джордж, - коротко ответил тот и
повесил трубку.
Итак, я продолжал наслаждаться об-
ществом мистера Апшура. Самым младшим
всегда достается самое неприятного.
Люсиль больше не появлялась у нас. Я
навестил ее пару раз, но так как куда-либо
ездить на "ягуаре" оказалось слишком хо-
лодно, на "седане" уехал Уильям, а джип,
по мнению Люсиль, был неподходящей машиной
для прогулок, то все, что нам оставалось
делать, это сидеть в ее гостиной. При этом
ее мамаша с вязанием находилась рядом и
время от времени отпускала короткие заме-
чания по поводу дедушки Орви и той девчон-
ки из Итонтауна.
В общем, я был несказанно рад, когда
однажды дверь кухни отворилась и вошел де-
душка Орви.
- Дедушка! - воскликнул я, - Как здо-
рово, что ты приехал! Знаешь, у нас в гос-
тях...
- Тсс-с, Джордж, где он сейчас?
- Наверху, в гостевой комнате. Я
всегда подаю ему обед прямо туда, после
чего он обычно дремлет.
- Ты подаешь ему обед? Куда делись
слуги?
Я смущенно кашлянул.
- Но дедушка, после того случая в
Итонтауне, они...
- Ладно, все это пустяки, - поспешно
прервал он меня, - продолжай заниматься
своим делом.
Я выкинул объедки в помойное ведро и
сложил тарелки в мойку. Все это время де-
душка сидел, так и не сняв пальто, и молча
наблюдал за мной.
- Джордж, - промолвил он, наконец, -
знаешь, я старый, очень старый человек.
- Да, дедушка.
- Мой дед старше меня, а его дед, -
еще старше.
- Ну разумеется, - рассудительно про-
изнес я. - Я никогда не видел их, правда?
- Да, Джордж. По крайней мере, я не
помню, чтобы кто-то из них приезжал сюда
хоть раз за последние несколько лет. Де-
душка Тимоти был здесь году в восемьдесят
шестом, но тебя, кажется, тогда еще не бы-
ло на свете... Верно, да и твоего отца то-
же.
- Папе шестьдесят, а мне - двадцать
один, - сообщил я.
- Да-да, конечно, Джордж. И твой отец
часто вспоминает о тебе. Пару месяцев на-
зад он как-то сказал, что ты уже достиг
того возраста, когда тебе следовало бы
рассказать о нас, Декстерах...
- Что рассказать, дедушка Орви?
- Черт возьми, Джордж, не перебивай
меня! Неужели ты не видишь, что я как раз
пытаюсь это сделать? Мне и так нелегко по-
дыскать слова...
- Может, я помогу? - раздался от две-
рей голос Гидеона Апшура.
Дедушка Орви выпрямился и холодно
промолвил:
- Я был бы очень благодарен вам, Ги-
деон Апшур, если бы вы не лезли в семейный
разговор.
- Это также и моя семья, молодой че-
ловек. И как раз для этого я сюда и прие-
хал. Я предупреждал кузена Махлона, но он
не послушался меня. Я предупреждал Тимоти,
но он сбежал в Америку, и посмотри, что из
этого вышло!
- Каждый человек имеет право продол-
жить свой род, - гордо произнес дедушка
Орви.
- Один раз, да! Я никогда не говорил,
что у человека не должно быть сына, хотя,
как ты знаешь, у меня никогда не было де-
тей. Что будет с миром, если каждый из нас
обзаведется тремя, а то и четырьмя детьми,
как это делаете вы, Декстеры? Четверо -
сейчас, шестнадцать - когда ваши дети под-
растут, шестьдесят четыре - когда их дети
станут взрослыми! Не пройдет и трехсот
лет, как нас будут триллионы, Орви! Копо-
шащаяся масса бессмертных покроет земной
шар в несколько слоев, и я...
- Прекрати! - рявкнул дедушка Орви. -
Не при ребенке!
- Ему давно уже пора это знать! - за-
вопил в ответ Гидеон Апшур. - Я предупреж-
дал тебя, Орвилл Декстер: либо ты возь-
мешься за ум, либо я приму решительные ме-
ры. Время разговоров кончилось, и я готов
к тому, чтобы начать действовать.
- Ты, вонючий... - начал было дедушка
Орви, но затем осекся, вспомнив о моем
присутствии, и повернулся ко мне: -
Джордж, немедленно выйди. Поднимайся в
свою комнату и сиди там, пока я не разрешу
тебе спуститься.
Сказав это, дедушка вновь обратился к
мистеру Апшуру:
- А ты, старый идиот, знай, что я то-
же подготовился к встрече с тобой, и если
дело дойдет до...
Не дослушав до конца, я вышел. Мне
очень не хотелось покидать дедушку Орви в
такой тревожный момент, но, как учил отец,
приказы не обсуждаются. Из кухни еще ка-
кое-то время доносились ужасные вопли, но
вскоре все затихло.
Прошло два часа. Снизу больше не до-
носилось ни звука. Забеспокоившись, я по-
тихоньку спустился и заглянул в приоткры-
тую дверь кухни.
Дедушка Орви сидел за столом, уста-
вившись в одну точку. Мистера Апшура поб-
лизости не было.
- Заходи, Джордж. Я как раз восста-
навливал дыхание, - посмотрев на меня, ус-
тало промолвил дедушка.
- Куда делся мистер Апшур? - спросил
я у него.
- Я защищался. Да и, в конце концов,
от него все равно не было никакого толку,
- последовал быстрый ответ.
Я пристально посмотрел на дедушку.
- С ним что-нибудь случилось?
- Знаешь, Джордж, иногда мне кажется,
что кровь у стариков течет слишком медлен-
но. Я хочу отдохнуть немного. Не приставай
пока ко мне.
Я уже говорил, что всегда слушаюсь
старших. Услышав шум в мусоросборнике, я
подошел к приемному отверстию.
- Странно, я кажется выключал воду, -
заметил я, собираясь закрутить кран.
- Не придавай этому значения, Джордж,
- нервно промолвил дедушка. - Лучше ответь
мне, здесь не переделывали канализацию в
мое отсутствие?
- Нет. Все тот же старый высохший ко-
лодец и бак для дезинфекции.
- Скверно, - проворчал дедушка. - Ну
да ладно. Я не думаю, что это так уж важ-
но.
Я не прислушивался к его словам. Мое
внимание привлек только что вымытый пол.
- Дедушка, - укоризненно произнес я.
- Вам не следует заниматься уборкой. Я сам
справляюсь даже без слуг.
- Да замолчи ты со своими слугами, -
огрызнулся дедушка. - Видишь ли, Джордж,
тебе нужно многое объяснить, хотя я и сом-
неваюсь в том, что правильно делаю, зате-
вая этот разговор именно сейчас. Возможно,
твой отец справился бы с этой задачей го-
раздо лучше, ведь, в отличие от меня, он
хорошо знает тебя, а я, честно говоря, да-
же не знаю, с чего начать. Ты не замечал,
что мы, Декстеры, не такие как все?
- Ну... Мы прилично обеспечены.
- Я не об этом. Ну вот ты хотя бы
помнишь, что в детстве попал под грузовик?
Не показалось ли тебе тогда, что ты черес-
чур быстро выздоровел?
- Пожалуй нет, - ответил я, припоми-
ная тот случай. - Отец сказал мне, что на
Декстерах всегда все быстро заживает. -
Наклонившись, я заглянул под стол. - Здесь
какая-то старая одежда! Да это, кажется,
костюм мистера Апшура?!
- Он оставил ее тебе, - устало пожал
плечами дедушка Орви. - Послушай, мне надо
уезжать, поэтому не спрашивай меня больше
ни о чем, я и так опаздываю. Если вернется
твой дядя Уэйн, поблагодари его от моего
имени за то, что он предупредил меня о
приезде мистера Апшура. Если мне случится
встретить твоего отца, я передам ему при-
вет от тебя.
Все это случилось зимой. С тех пор
мне не дает покоя одно обстоятельство, и
хотелось бы, чтобы дедушка поскорее вер-
нулся и помог его разрешить.
Я так и не смог примириться с раздра-
жительностью Люсиль и где-то в середине
февраля женился на Элис. Жаль конечно, что
никого из моих родных не оказалось в тот
момент в городе, впрочем это было не так
уж необходимо, ведь я уже достиг совершен-
нолетия.
Мне чертовски повезло с женитьбой.
Более того, теперь я наконец-то понял, что
представляем собой мы, Декстеры, и что де-
душка и мистер Апшур в свое время так и не
смогли мне вразумительно объяснить.
Элис очень хорошенькая и вдобавок
прекрасная хозяйка, поэтому нас больше не
волнует отсутствие слуг. К тому же заботы
по хозяйству не дают ей возможности надол-
го отлучаться из дома.
Правда, с приходом весны будет все
сложнее удерживать Элис на безопасном
расстоянии от третьей террасы, где нахо-
дятся пресловутый колодец и бак. А если
она побывает там, то услышит странные зву-
ки.
Не знаю, что можно предпринять в по-
добной ситуации. Может, следует все-таки
откатить камень с крышки бака и дать сво-
боду заточенному там.
Но я боюсь, что он окончательно спя-
тил.
───────────────────
Other articles: